译文
我独自登上小楼,此时春光已快要消逝,满心忧愁地望向通往玉门关那长满芳草的道路。心上人的消息早已断绝,路上也遇不到能捎信的人,我只好皱着细细的眉头,转身回到那绣着精美花纹的闺房。
我静静地坐着,看着落花纷纷飘落,只能徒然地叹息。泪水打湿了丝质的衣袖,留下点点红色的泪痕。我从未到过那千山万水之外的远方,在梦里又该到何处去寻觅我的爱人呢?
注释
玉关:玉门关,这里泛指征人所在的远方。
袂:衣袖。
红泪:泪从涂有胭脂的面上洒下,故为“红泪”。又解,指血泪。据王嘉《拾遗记》载:薛灵芸是魏文帝所爱的美人,原为良家女子,被文帝选入六宫
这首词写思妇对征人的怀念。
上片写小楼远望。一个“独”字写出她上楼并非为了赏心,而是怀念远人的表现;第二句写出所望的地点是“玉关”,以显示征人去地之远。“芳草路”虚实相生,有芳草萋萋,王孙不归的感叹。“消息”三句是“愁望”后的行动,表现了无可奈何的伤感。
下片写空闺叹息:望落花而联想到自己的命运,不禁潸然泪下,罗衣湿透。结末二句,是女主人公的特殊心理活动:千山万水与征人相隔遥望,但自己却未去过。妙在“不曾行”三字,她归怨于不曾行千山万水,故梦魂难觅。翻腾一笔,声哀情苦。
韦庄词的一个很大的特色是它的叙事性,而叙事性的特点是它